[Ana, 2013] Beinahe in Ukrainian. Translated by Julia Marushko
Переклад Julia Marushko: Майже
Ми надто довго чекали... що маємо з цього тепер?
Ми ледь прапори не склали і майже дозріли ми...
Ми ледь в боротьбі не програли,
Голови й руки не раз опускали.
Ми майже перемогли.
А зараз – Happy End коли?
Промови, розмови, відмовки,
опісля – таки Революція
Духу, Народу, Свідомості,
Гідності й миру акція.
Ми протестуємо на вулицях,
Майже холодом заморожені,
Ми боремось, боремось, боремось...
Чи знаємо, проти чого?
Проти осоту й терні,
що пропосли на вкраїнських полях,
буяють вони над землею,
руйнують усе владою своєю.
Ми кричимо „Проти насилля!“
Ми кричимо „За демократію!“
Єдине, що ми чуємо – неприховану антипатію
До рідного свого народу від «законного» президента,
проти щастя його і за добробут тільки емітентів,
що награбовані гроші його ховають в таємних скринях
а що каже світ на це? – він знає: десь там – чорні свині!
Він теж не мовчить, а ми...
Нам лишається всього лиш сказати:
„Світе, не відвертайся! Дивись“
„Майже“ – часто вживане слово мале,
Допоки всі на Майдані, Україна усе ще живе!
Переклад Julia Marushko
13 березня 2014 року
Коментарі
Дописати коментар