[Ana, 2013] Beinahe in Ukrainian. Translated by Julia Marushko

Переклад Julia MarushkoМайже

Ми надто довго чекали... що маємо з цього тепер?
Ми ледь прапори не склали і майже дозріли ми...

Ми ледь в боротьбі не програли,
Голови й руки не раз опускали.

Ми майже перемогли.
А зараз –
Happy End коли?

Промови, розмови, відмовки,
опісля – таки Революція
Духу, Народу, Свідомості,
Гідності й миру акція.

Ми протестуємо на вулицях,
Майже холодом заморожені,

Ми боремось, боремось, боремось...
Чи знаємо, проти чого?

Проти осоту й терні,
що пропосли на вкраїнських полях,
буяють вони над землею,
руйнують усе владою своєю.


Ми кричимо „Проти насилля!“
Ми кричимо „За демократію!“

Єдине, що ми чуємо – неприховану антипатію
До рідного свого народу від «законного» президента,
проти щастя його і за добробут тільки емітентів,

що награбовані гроші його ховають в таємних скринях
а що каже світ на це? – він знає: десь там – чорні свині!

Він теж не мовчить, а ми...
Нам лишається всього лиш сказати:
„Світе, не відвертайся! Дивись“

„Майже“ – часто вживане слово мале,
Допоки всі на Майдані, Україна усе ще живе!


Переклад Julia Marushko
13 березня 2014 року

Коментарі

Популярні публікації